Grammar Guide

Common Spanish Mistakes:Avoid These Pitfalls

Learn from the most frequent errors English speakers make when learning Spanish in Panama, including false friends, grammar traps, and cultural missteps specific to Panamanian Spanish.

5 min read
Intermediate
Common Spanish Mistakes for English Speakers

False Friends

These Spanish words look like English words but have completely different meanings. Don't let them trick you in Panama!

Éxito

Success
NOT: Exit

El Canal de Panamá fue un gran éxito (The Panama Canal was a great success)

Realizar

To carry out / To do
NOT: To realize

Voy a realizar un tour por Casco Viejo (I'm going to take a tour of Casco Viejo)

Embarazada

Pregnant
NOT: Embarrassed

Mi amiga panameña está embarazada (My Panamanian friend is pregnant)

Actual

Current / Present
NOT: Actual

El presidente actual de Panamá (The current president of Panama)

Playa

Beach
NOT: Play

Vamos a la playa en Bocas del Toro (Let's go to the beach in Bocas del Toro)

Éxito

Success
NOT: Exit

Encontrar el éxito en los negocios panameños (Finding success in Panamanian business)

Grammar Traps

Ser vs Estar

Estoy guía turística
Soy guía turística

Use SER for profession - common mistake when talking about jobs in Panama's tourism industry

SER = permanent job, ESTAR = temporary location
El sancocho es muy caliente
El sancocho está muy caliente

Use ESTAR for temperature - especially important when talking about Panama's delicious hot foods

Food temperature changes, use ESTAR
Los panameños están muy amables
Los panameños son muy amables

Kindness is a characteristic of Panamanian culture, not a temporary state

Cultural traits and personality use SER

Por vs Para

Caminé para dos horas en Casco Viejo
Caminé por dos horas en Casco Viejo

Use POR for duration of time when exploring Panama City's historic district

POR = how long you walked, PARA = where you're walking to
Este regalo es por mi familia en Panamá
Este regalo es para mi familia en Panamá

Use PARA for the intended recipient of gifts from Panama

PARA shows who will receive the gift
Viajamos para autobús a Colón
Viajamos por autobús a Colón

Use POR for means of transportation when traveling around Panama

POR = how you travel, PARA = where you're going

Panamanian Expressions

Voy a tomar el diablo rojo
Voy a montar el diablo rojo

In Panama, you 'mount' or 'ride' the bus, not 'take' it like in English

MONTAR is used for vehicles in Panama Spanish
¿Cuánto cuesta una cola?
¿Cuánto cuesta una Coca-Cola?

In Panama, 'cola' means line/queue, not soda. Say the full name or use 'refresco'

Be specific with drink names in Panama
Me gustan los plátanos dulces
Me gustan los maduros

Sweet plantains are called 'maduros' in Panama, not 'plátanos dulces'

Learn local food names - very important in Panama

Direct Translation Traps

Tengo 30 años viejo
Tengo 30 años

Don't add 'old' when stating age - common mistake by English speakers in Panama

Just say 'Tengo X años' - no need for 'viejo'
Estoy caliente en este clima
Tengo calor en este clima

'Estoy caliente' has sexual meaning in Panama! Use 'Tengo calor' for hot weather

Very important cultural difference in Panama!
Voy para atrás a mi hotel
Voy de vuelta a mi hotel

'Going back' isn't direct translation - use 'de vuelta' or 'regresar'

DE VUELTA = going back to a place

Pronunciation Pitfalls

Panamanian R's

  • Panamanian R's are softer than Mexican Spanish - don't over-roll
  • Practice with local words: carro, arroz con pollo, Chiriquí
  • In coastal areas like Bocas, R's are even softer
  • Single 'r' sounds like the 'dd' in 'ladder'
  • Listen to Panamanian radio for authentic pronunciation

Silent Letters in Panama

  • H is always silent: hola, hospital, hotel
  • Final 's' often dropped in Panama: 'vamo' instead of 'vamos'
  • D at end of words often silent: 'ciudá' not 'ciudad'
  • Common in Panama City and interior provinces
  • Practice: más o menos = 'má o meno'

Panamanian Vowel Sounds

  • Panamanian Spanish has clear, crisp vowels
  • Don't elongate like in English: 'a' is short 'ah'
  • E = 'eh' as in 'bet' (never 'ay')
  • I = 'ee' but shorter than English
  • Practice local places: Panamá, Colón, Azuero

Local Accent Features

  • Faster rhythm than Mexican Spanish
  • L and R sometimes confused: 'cucaracha' = 'cucalacha'
  • Y sounds like 'j': 'yo' sounds like 'jo'
  • Final consonants often softer or dropped
  • Caribbean coast has different rhythm than interior

Cultural Missteps

Using 'tú' instead of 'usted' in Panama

Panama is very formal - even close friends and family often use 'usted'. Using 'tú' can sound rude or overly familiar.

Start with 'usted' always. Let Panamanians tell you when to switch to 'tú'. Observe local conversations.

Saying 'Estoy caliente' for hot weather

This is sexually suggestive in Panama! A major cultural faux pas that will cause embarrassment and giggles.

Say 'Tengo calor' (I'm hot) or 'Hace mucho calor' (It's very hot). Very important in Panama's tropical climate!

Not knowing Panamanian food vocabulary

Ordering food incorrectly: 'cola' means line, not soda. 'Plátanos dulces' vs 'maduros' (sweet plantains).

Learn local food names: sancocho, ropa vieja, maduros, yuca frita, chicha. Ask '¿Cómo se dice...?' for local terms.

Ignoring Panamanian time culture

'Ahora' doesn't mean 'right now' - it's flexible. 'En un ratito' (in a little while) can mean much longer than expected.

Be patient with timing. Ask 'más o menos' (more or less) for approximate times. Embrace 'hora panameña' (Panamanian time).

Using Mexican Spanish expressions

Many Spanish learners use Mexican phrases that don't work in Panama: 'órale', '¿mande?', or '¿qué onda?'

Learn Panamanian expressions: '¡Qué chevere!' (cool!), '¿Qué tal?' (what's up?), 'Bacano' (awesome). Listen to local TV and radio.

Not understanding 'diablo rojo' culture

Calling buses 'autobús' instead of knowing local transport terms. Not understanding bus etiquette and payment systems.

Learn: 'diablo rojo' (old colorful buses), 'metrobús' (new system), 'ruta' (route). Say 'buenos días' when boarding!

Quick Reference

Panama-Specific Spanish Rules

SER vs ESTAR in Panama

  • SER: Profession (Soy guía), nationality (Soy panameño)
  • ESTAR: Location (Estoy en Bocas), food temperature (Está caliente)

POR vs PARA in Panama

  • POR: Transportation (por autobús), duration (por dos horas)
  • PARA: Destination (para Colón), recipient (para mi familia)

Panamanian Expressions

  • ¡Qué chevere! How cool! (not 'órale' like Mexico)
  • Montar: To ride (buses, horses) - not 'tomar'

Temperature Talk

  • Tengo calor: I'm hot (correct way)
  • Estoy caliente: NEVER use this! (sexual meaning)

Master Panamanian Spanish with Expert Guidance

Get personalized feedback and practice sessions to eliminate these common errors from your Panamanian Spanish forever.